О бюро переводов

Бюро переводов Аспира

(495) 727-28-26
(495) 509-33-50

Мы работаем по будням
с 10 до 19

RU  ENG       Карта сайта   Контакты

Заказать перевод

Языки и цены

Льготный интернет-купон.

Лучшее бюро переводов в Москве!

Письменный перевод

Устный перевод

Нотариальный перевод

Апостиль, легализация

Перевод сайта

Ваш отзыв

Контакты

Главная  →  Новости → 

В Украинской Православной Церкви начинают работу над переводами богослужения на украинский язык

Как сообщает агентство RISU с ссылкой на официальный сайт УПЦ, для Украинской Православной Церкви необходимость в этой работе очень актуальна. Несмотря на то, что большая часть приходов этой Церкви совершает богослужения на церковно-славянском языке, в лоне УПЦ также существуют приходы, по большей части в Западной Украине, где практикуется богослужение на украинском языке. «По словам митрополита Луцкого и Волынского Нифонта, только в одной Волынской области, которая в церковном отношении у нас разделена на две епархии, таких приходов насчитывается около 80. Они существуют также и в Тернопольской, Ивано-Франковской, Львовской, Ровенской епархиях», — рассказал отец Николай. Существующие украинские переводы далеки от совершенства в результате того, чтобы большая часть из них выполнена с церковно-славянского языка, а не с языка оригинала — то есть греческого. В доказательство своих слов преподаватель КДА привел ряд неточностей и искажений содержания в последнем переводе Литургии, сделанном силами УПЦ КП. Отец Николай также дал общую характеристику украинским переводам, сделанным в УГКЦ и в православной диаспоре. По его словам, на данное время в Киевской духовной академии есть научные силы, которые в состоянии работать над решением этой проблемы: «У нас есть преподаватели, которые близко знакомы не только с древнегреческим языком, но и с греческими богослужебными текстами и современной греческой богослужебной практикой. Не исключено, что в ближайшем будущем в Киеве может появиться храм нашей Церкви, где богослужение будет совершаться на украинском языке, ведь переведенный текст нужно слышать, как он будет раздаваться в общей молитве, в церковном пении. Кроме того, мне известно, что в столице есть много людей, которые посещают храмы неканонических церковных групп только потому, что там богослужение совершается на украинском языке. Почему бы нам не предоставить им возможности молиться на украинском языке и находиться в пределах Церкви?». Другой причиной, которая побуждает КДА работать над этой проблемой, является педагогический аспект. Отсутствие разработанной украинской богословской терминологии негативно отражается на письменных работах студентов. «Конечно, это не вина студентов, — сказал отец Николай, — а следствие отсутствия украиноязычной богословской терминологии. Это вопрос сугубо академический, научный, и им должны заниматься духовные школы УПЦ и Киевская духовная академия, в частности, как ячейка церковной науки». Вопрос необходимости формирования украинского литургического языка был затронут на расширенном заседании Учебного комитета УПЦ, которое состоялось еще 12 сентября текущего года при участии ректоров и проректора духовного семинарии Украинской Православной Церкви. Для решения этой проблемы была сформирована соответствующая рабочая группа при Киевской духовной академии. «Мы не афишировали этого, потому что важно не просто создать комиссию, а начать реально работать. Теперь мы формируем базу данных, собираем существующие нотариальные переводы, пересматриваем их, изучаем наработки в других конфессиях. Мы открыты к сотрудничеству как с представителями других конфессий, так и со светскими научными работниками, филологами-украинистами», — резюмировал представитель Киевской академии. Отец Николай также выразил надежду, что общая работа над техническими переводами и формирование единственного стандарта украинского литургического языка будет способствовать преодолению церковных разделений на Украине.
Калькулятор стоимости
  • Калькулятор стоимости
Заказ перевода
  • Заказ перевода
Деловые переводы
  • Деловые переводы
Технические переводы
  • Технические переводы
Юридические переводы
  • Юридические переводы

А также:

Разработка сайта:
«Студия Шаги»

© 2000-2012 «Аспира»
Россия, Москва город, улица Новый Арбат дом 21, офис 725 метро "Смоленская " (Проезд)
Rambler's Top100 Rambler's Top100